Vie. Mar 27th, 2020

elminuto

Diario Online de América Latina

Diccionario Sánscrito-Español. Mitología, filosofía y yoga

2 minutos de lectura

Esta obra es el primer diccionario Sánscrito–Español de gran envergadura ¾contiene más de 64000 voces traducidas¾. Basado en el prestigioso Diccionari Sànscrit-Català del propio autor, este diccionario constituye una versión revisada y mejorada, ya que se han traducido de nuevo gran parte de los vocablos y reescrito los artículos enciclopédicos sobre mitología, yoga, filosofía y religión.


Por: Maria Parente Mariño y Roberto Carlos Mirás


Una de las características más innovadoras es la presentación de una doble etimología: la de los gramáticos sánscritos de la escuela de Pāṇini y la de la filología comparada, lo que permite tener una visión del vocablo desde perspectivas complementarias. Asimismo, se resaltan las acepciones más importantes para ayudar a fijar el significado más frecuente de las voces sánscritas.

En cuanto a sus novedades léxicas, se ha usado la terminología técnica de las grandes escuelas filosóficas de la India, especialmente el sāṃkhya, el vedānta, el nyāya-vaiśeṣika y el yoga.

Esta obra se dirige no solo a estudiantes de sánscrito, sino también a un público general interesado en la cultura antigua de la India. Por este motivo, para facilitar la búsqueda de palabras se incluye al final del volumen un índice de los lemas ordenados según el alfabeto latino.

Òscar Pujol Riembau (l’Arboç, 1959) estudió sánscrito en la Banaras Hindu University donde se licenció en 1993 y se doctoró en 1999 con una tesis sobre un manuscrito gramatical del siglo XII, el Tantrapradīpa de Maitreyarakṣita. Ha publicado numerosos artículos y ha traducido diversos libros del sánscrito al español y al catalán. En 2005 publicó el diccionario Sànscrit-Català. Fue director de Programas Educativos de Casa Asia y el primer director del Instituto Cervantes de Nueva Delhi. En la actualidad, es director del Instituto Cervantes en Fez.

es Spanish